10 Words That Some Jamaican Either add or drop the “h”s

1. “H’emphasise (Emphasize) – “Im h’empasize di word so me know say ‘im serious.”
English translation: He emphasized the word so I knew that he was serious.

2. H’ignorant  (Ignorant) – “Me cyaa talk to you. You too h’ignorant!”
English translation: I can’t talk to you. You’re too ignorant.

3. ‘Ate (Hate) – “Im ‘ate fe gi people h’anyting.
English translation: He hates to give people anything.

4. I h’am (I Am) – “I h’am the best dancer di worl’ eva see.”
English translation: I am the best dancer the world has ever seen.

5.H’often (Often) – “Me see ‘im pass ‘ere so very h’often.”
English Translation: I see him pass by here very often.

6. H’ackee – (ackee) – “Me jus’ done pick some h’ackee fi go cook.”
English translation: I just picked some ackee to cook.

7.  H’andastan (Understand) – “Me neva h’andastan a word weh ‘im say.”
English translation: I did not understand a word he said.

8. ‘Abit (Habit) – “Im ‘av a ‘abit a come call me all di while.”         
English translation: He has a habit of calling me all the time.

9.  ‘Arder (Harder) – “Di ‘arder me work di less pay me get.”
English translation: The harder I work the less pay I get.

10.  ‘Opeless (Hopeless) – “Bwoy you case soun’ opeless.”
English translation: Boy, your case sounds hopeless.

It doesn’t take a stretch of the imagination to see that practically any ‘H’ word is fair game. From him, to help, to house, to here, it if has an ‘H’ it will be taken away and loaned to another word in dire need of an ‘H’ as far as the speaker is concerned. But this ability to adapt the Jamaican language is part of what makes it so interesting.

Read more: http://jamaicans.com/10-words-that-some-jamaican-either-add-or-drop-the-hs/#ixzz4ABLoL3Ue

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *